Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

【英文添削】英語で「〜に注意を促す」ってなんていう?

【英文添削】英語で「〜に注意を促す」ってなんていう?

僕が言語交換のSNSでネイティブや英語話者たちから受けた添削を紹介します。ここは基本ボランティアのサイトで僕は日記のように朝夕の通勤時とかにスマホで書いてアップして添削を受けるって感じでやってました。

今回の日記は2015年6月30日のものです。アメリカから帰国するときに向こうで使ってた家具や家電はヤードセールで売ったり、友だちにあげたりして帰ってきました。

ほとんどの家具や家電はアメリカで揃えてましたからほぼほぼ新品な感じで譲ってきたんでかなり喜ばれて、気分洋々だったんですが、ある日、ニュースを見てびっくり!ダメじゃん!

何が起こったかというと。はい、では日記添削行きます!

添削前の日記

Chests

When I left the US, I gave and sold a lot of things to my friends such as furniture, car, BBQ grill :), and so on. Yesterday, I saw the headline that was IKEA recalled millions its chest and I saw the picture the chest on Facebook after I got home. It was exactly same as I gave my friend. They are Taiwanese living in the US and we still have a good relationship. I remember it almost fell down on my daughter, but I thought it was my daughter’s fault. Actually she tried to put too many thing into it. Anyway, I sent massage to my friend family via Facebook to give them a heads up.

日本語版日記

アメリカの家具

タンス

僕がアメリカから帰国する時、友達に車とか家具とかバーベキューグリルとかいろんなものを売ったりあげたりした。昨日、イケアが100万個以上の家具をリコールという見出しを見て、帰宅してからフェイスブックでそのタンスの写真を見た。そのタンスは僕が友達にあげたものとまったく同じだった。その友達はアメリカに住む台湾人家族でまだ仲良くしている。そういえばそのタンスがもう少しでうちの娘に倒れそうになったことがあった。その時は娘がたくさんのものを詰めやすぎたからと思ったが。とにかく友達家族に注意するようフェイスブックからメッセージを送った。

ネイティブからの添削例


赤字は修正
青字は他の表現※は解説

Chests

1) When I left the US, I gave and sold a lot of things to my friends such as furniture, car, BBQ grill :), and so on.
Before I left the US, I gave and sold a lot of things to my friends such as furniture, a car, a BBQ grill :), and so on.
・When I left the US, I gave away and sold a lot of things to my friends such as furniture, my car, a BBQ grill 🙂, and so on. 🙂

※ここでBeforeがいいのかWhenがいいのか。before だと帰国前がもっと強調される感じですかね。
※Giveは他動詞と自動詞があるので give だけでも良さそうな気がしますが、give away とすると”(無料で)あげる”という意味になります。
※絵文字を直されているのですが、通常

2) Yesterday, I saw the headline that was IKEA recalled millions its chest and I saw the picture the chest on Facebook after I got home.
・Yesterday, I saw the headline that IKEA was recalling millions of its chest and I saw a picture of the chest on Facebook after I got home.
・Yesterday, I saw a headline saying that was IKEA recalled millions of chests that they had sold, and I saw a picture of the chest on Facebook after I got home.

※これは”イケアがリコールを発表”とするか”ニュースが伝えていた”とするかどちらかに〜ingをつかって”今起こっていること”と表すほうが自然な表現のようです。

※それから相変わらず冠詞の忘れが多いですね。。。

3) It was exactly same as I gave my friend.
・It was exactly the same as the one I gave my friend.

※”あげたもの”を受けるthe oneが必要でした。

4) They are Taiwanese living in the US and we still have a good relationship.

・※添削必要なし

5) I remember it almost fell down on my daughter, but I thought it was my daughter’s fault.
・I remember it almost fell onto my daughter, but I thought it was my daughter’s fault.

※fell onto で”降りかかる”です。

6) Actually she tried to put too many thing into it.
・Actually, she tried to put too many things into it.

※複数形”s”のつけ忘れ。。。

7) Anyway, I sent massage to my friend family via Facebook to give them a heads up.
・Anyway, I sent a message to my friend’s family via Facebook to give them a heads up.

※”give someone a heads up” で”〜に警告を与える”、”〜に注意を促す”です。

まとめ

今回はアメリカ人2人から添削を受けています。「いいことやったな!」、「えらいよ!」なんてポジティブなフィードバックをもらいました。(*´ω`*)

肝心の台湾人の友だちですが、ちゃんとお礼を言われて「もう娘も小さくないので大丈夫だと思う。気をつけて使うね!」って返事。

とりあえず連絡できてよかったです。ということで今後も日記の添削シリーズ続けていますね。

僕の日記添削の体験談その他ついてはこちらです。
英語日記の添削とHelloTalkで無料電話

最近の添削はHelloTalkでやってもらってます。どんなアプリかはこちらで
HelloTalk・ハロートークの使い方、まずはインストール方法から