Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

【英文添削】英語で「愚痴」ってなんていう?

【英文添削】英語で「愚痴」ってなんていう?

僕が言語交換のSNSでネイティブや英語話者たちから受けた添削を紹介します。ここは基本ボランティアのサイトで僕は日記のように朝夕の通勤時とかにスマホで書いてアップして添削を受けるって感じでやってました。

今回の日記は2015年6月27日のものです。出張で地元に帰ったときに姉が飲み行こう!と誘ってくれたので飲み行ったときの話です。

なんだ自分の姉ちゃんとの飲み行った話かい!って話ですが、いやこれ人生で初めて自分の姉と飲みに行ったんです。そしておごってもらうという40にもなって何やってんだって話ですが。。。姉ちゃんありがと〜!

では日記添削行きます!

添削前の日記

 

My Sister

Last night, I went out drinking with my elder sister for the first time. I’d went out drinking with my elder brother more than 10 years ago. My sister and I told a lot of things such as work, kids, relatives and our family. She looked to want me to listen her whinge. I wonder I could ease her. (^_^;)

日本語版日記

 

飲み物

昨日の夜、初めて姉と飲みに行った。兄とは10年以上前に飲みに行ったことがある。姉と僕は仕事、子供、親戚、そして自分たち家族などいろんなことを話した。姉は僕に愚痴を聞いてもらいたいみたいだった。姉を癒やすこと出来たかな。(^_^;)

ネイティブからの添削例


赤字は修正
青字は他の表現※は解説

My Sister

1) Last night, I went out drinking with my elder sister for the first time.
・Last night, I went out drinking with my older sister for the first time.
・※添削必要なし

※OlderはElderよりもよく使われる表現だということで添削を受けましたが添削無しとしてくれたネイティブはElderにはThe oldestの意味がありあなたのお姉さんは長女なんだよね?って確認がありました。そうそう。長女なんです。まったくそんなこと思わずにElderって使ってましたが結果的に正解だったという。
(^_^;)

 

2) I’d went out drinking with my elder brother more than 10 years ago.
・I’d gone out drinking with my older brother more than 10 years ago.
・I’d went out drinking with my older brother more than 10 years ago.
・I’d went been out drinking with my elder brother more than over 10 years ago.
・I’d gone out drinking with my elder brother more than 10 years ago.

※ここはmore thanってよく使っちゃうんですけどover 10 yearsのほうが自然な響きなんですよね。

3) My sister and I told a lot of things such as work, kids, relatives and our family.
・My sister and I talked about a lot of things such as work, kids, relatives and our family.
・My sister and I told each other a lot of things such as work, kids, relatives and our family.
・My sister and I told each other about a lot of things such as work, kids, relatives and our family.

※”talked about”が一番自然な表現みたいですね。みんなから評価を集めてました。

4) She looked to want me to listen her whinge.
・She seemed to want me to listen to her whine.
・She looked as though she wanted me to listen to her complaints/whineing.
・She looked liketo she wanted me to listen her whinge.
・She looked to wanted me to listen to her whinge.
・She seemed to want me to listen to her complain.
・She looked like she wanted me to listen her whining.

※”whinge”と”whine”はどちらも泣き言を言う、弱音を吐くといった意味です。whingeはイギリス英語でwhineはアメリカ英語みたいです。で、めっちゃ人の文句言うみたいなネガティブな意味をもっているらしくこれを避けて添削してくれた人もいました。

※complainを使ってくれた人もいました。たぶんニュアンス的にはcomplainが適切だったんだろうな。日本語をそのまま辞書で直訳するとこんな英語になるよって典型ですね。。。

5) I wonder I could ease her. (^_^;)
・I wonder if i helped.
・I wonder if I could ease her.
・I wondered if I could ease help her.

※”I wonder if / 〜かどうか”ですけど、完全なif忘れです。。。

 

まとめ

 

今回はアメリカ人6人から添削を受けています。愚痴ってところをなんか辞書引いてしまってたりI wonder ifのif忘れてたりとか相変わらずケアレスミスだとか満載です。。。

さて日記のほうですが、まだまだたくさん添削したもらった日記がありますのでこれからもアップしていきたいと思います。

 

僕の日記添削の体験談その他ついてはこちらです。
英語日記の添削とHelloTalkで無料電話

最近の添削はHelloTalkでやってもらってます。どんなアプリかはこちらで
HelloTalk・ハロートークの使い方、まずはインストール方法から