Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

HelloTalkで山下智久(山P)の映画リボーンの評判を中国の友達に聞いてみた

HelloTalkで山下智久(山P)の映画リボーンの評判を中国の友達に聞いてみた

今回は山下智久さんが山Pが悪役に初挑戦した中国映画「リボーンReborn」の評判をHelloTalkで中国の友だちに聞いてみました。HelloTalk・ハロートークとは言語交換のアプリです。

ところで映画「リボーン/Reborn」って?

 

中国映画「リボーン/Reborn」は韓庚(ハンギョン)と共演した山下智久さんの映画最新作(2018年夏)です。そしてこちらが中国映画「リボーン」の予告編です。中国版のツイッター、微博(ウェイボー)がスポンサーになって制作されたみたいですね。

冒頭から山Pです。まさにボスキャラ・悪役ですね。「みんなネットの中ではマスクかぶってるんだ。ハッカーの仮面はすべてゴースト。俺はもっと面白い、でかいことを考えてんだぜ」ってセリフも決まっております。

山下智久(山P・山ピー)情報をHelloTalkの友達にお願い

 

こちらの中国の友達はこの言語交換アプリで知り合ったのですが貿易会社にお勤めの英語ができて日本語もまぁまぁできる才媛です。

ちなみにすごい美人さんでなんならお顔もお見せしたいところですが、そこはモザイク入れさせていただきますね。チャットの途中からなのでメッセージが入れ違いになっていてちょっとわかりにくくてすみません。

リアルタイムのやりとりなので、あまりきれいな英語ではありませんがスクリーンショットも合わせて見ていただきます。実際の国際交流なんてこんなもんなんです。

※言い訳がましいですね。。。(^_^;)

HelloTalk2

※この前にすでに山下智久(山P・山ピー)の中国語のメッセージを訳してもらってるので僕の「ありがとう!」に対しての返事から始まってます。

友達:No problem.
ぜんぜんいいわよ。

あたご:(山Pの中国語のメッセージが)
Ohhh! I see!  Thanks!
おぉ!よくわかったよ。ありがとう!

友達:(僕のこの映画「リボーン」って中国で人気なの?の質問に対して)
I think so.  This actor is already famous, and this kind of movies are poplar in young generations in China.
そうですね。この俳優さん、もうすでに有名だしね。で、この手の映画(SFっぽいアクション)って中国の若い人たちに人気だから。

※あたご:この中国の友達も十分若いです。忘れたけど25歳〜28歳だったので山Pファンの世代くらいなのではと思われ。はい。違ったらごめんなさい・・・。

あたご:You mean Tomohisa Yamashita?
えっと、山下智久のこといってる?

友達:Ah yes
あぁ、そうそう。

友達:山下智久
山下智久

※あたご:この友達は日本語もそれなりにできるので、ずばり「山下智久」って日本語の漢字で打ってきましたね。僕に気を使ってくれてありがとう!

 

HelloTalk3

あたご:(山下智久さんって返事に対して)Yes
そうそう(山下智久)

あたご:Actually this movie probably won’t show in Japan.
ていうか、この映画日本じゃ公開されないんじゃないかと。

友達:It’s about viber cyber world, here many Chinese people are interested in it.
この映画ってサイバーワールドの物語でしょ?興味ある(中国の)人たちと多いと思う。

友達:(日本で上映されないかもに対して)
Oh why?
え、なんで?

あたご:I don’t know why but the agent matter or something?  Not sure but
なんでかわかんないけど権利の関係とか?いやわかんないけど

HelloTalk4

あたご:So many his fans are seeking or looking for his info about movie.
(日本で上映されないかもって)それで山Pファンの人たちってこの映画の情報を探してるみたい。

友達:You mean Japanese people?
日本のファンの人達?

あたご:And very curious about his popularity in China.
それと中国で(山Pの)人気がどれくらいあるのかもすごく気になるみたい。

あたご:(日本のファン?に対して)Yup, Japanese fans
そう。日本の(山P)ファン。

あたご:His*

あたご:ここのくだりすみません、確信もなくこんなこと言っちゃって。友達に映画の情報を探してもらう言い訳です。はい。(^_^;)

His*について

「Japanese fans(日本のファン)」って打って、「日本の彼のファン」と修正したかったので「His*」と打ってます。英語のチャットで「*」は修正の印になります。これけっこう便利なんです。

友達:Seems Atago also interested in it very much
でも、あたごさんもそれにすっごく興味あるみたいね。

あたご:Ah
あー、

あたご:Because
それはぁ、

HelloTalk5

あたご:I posted an article of his English and how he‘s been learning English on my blog.
山Pの英語と勉強法って記事をブログに書いたんです。

友達:if it cannot show in Japan, then it’s impossible to watch it, even on internet?
もし「リボーン」が日本で公開されなかったら、ネットでも「リボーン」を見ること出来ないんでしょ?

※あたご:ちょっとここはチャットのタイピングのタイミングがズレてて会話がちぐはぐになってます。

あたご:Many his fans picked up my post and told me the movie
たくさんの(山P)ファンの人が僕の記事読んでくれて「リボーン」のこと教えてくれたんです。

あたご:And one of the fans sent me his interview in Shanghai
それで、あるファンの人が上海での(山P)のインタビュー(動画)を送ってくれたんです。

あたご:I translated it all of his interview and uploaded on my blog
それを全部翻訳してブログに上げたんだよね。

友達:Wow
すごっ

HelloTalk6

あたご:His fans reacted to it and sent me a lots of messages through twitter
山Pファンのみなさんが読んでくれてツイッター通じていっぱいメッセージくれたんです。

あたご:あざーっす!

あたご:That’s why
だから(いろいろ聞いてるん)です。

友達:Ah I see
なるほどね。

あたご:So I thought it’s good idea to interview with you about him
それで、(中国人の)あなたに聞くのがいいんじゃないかなって思ったわけ。

友達:I think there’s definitely a way to watch it online
絶対、(リボーンを)ネットで見られる方法あると思うよ。

友達:Can you watch the movie on YouTube?
YouTubeって映画とか見られるサービスないの?

HelloTalk7

あたご:Some movies are on YouTube but I want to know how Chinese people see him rather movie itself
YouTubeで映画はいくつか見られると思うよ。でも映画(リボーン)そのものよりも中国の人たちが山Pのことどう思ってるか知りたいんだよね。

友達:I see!  I will pay attention on it.  You want to know how Chinese fans reacted also?
わかった。気をつけて見とくね。中国のファンの人達の反応も知りたいんでしょ?

あたご:Yeah! Very much
そうそう!すっごい知りたい

あたご:Japanese fans are really looking forward to knowing it.
日本の(山P)ファンの人達はめっちゃ知りたがってるよ。

※あたご:これまた勝手に盛ってしまいました。すみません・・・。

友達:Ok, I’ll check on the video site.  And then I will tell you.
いいよ、じゃ映画のサイト見とくね。それから教えてあげる。

あたご:Thank you very much!
どうもありがとうございます〜!

友達:You’re welcome
どういたしまして

山下智久さん出演映画Reborn/リボーンの中国での評判は?

 

上のやり取りの後、一時間くらいして中国の友達から連絡が入りました。

HelloTalk9

あたご:Ohhh!  Yeah!  This one.
おぉおおお!そう!これ。

あたご:Is Are there any comments for his acting from the critics in China?
中国の映画評論家とかから山Pの演技についてなんかコメントあった?

※あたご:実際の英語の会話でも言い間違い(日本語でもありますよね)とか平気であります。恥ずかしがらないでがんがん行きましょう。

友達:Yes
ありましたよ。

HelloTalk10

あたご:Ohh how was that?
ぉぉお!どんなだった?

友達:Many Chinese fans said he is really handsome
中国のファンは山Pのことをめっちゃイケメンって言ってます。

あたご:He is
だよね。(いや、それは知ってる)

友達:And his English is quite excellent
それから山Pの英語はすっごい上手い

あたご:Wow!
おぉ!(もっとちょうだい!)

友達:Yes it’s what they said
はい、こんなコメントでしたね。

あたご:(彼らって)Chinese fans right?
中国のファンの人達でしょ?

友達:Yes Chinese fans
そう、中国のファン

友達:Bilibili is a Chinese video site
Bilibiliって中国の動画投稿サイト

※この時点で僕はBilibiliって中国サイトのこと知りませんでしたが中国のニコ動みたいなサイトのようです。

そこに映画「リボーン」の予告編が上がってて中国のファンがいろんなコメント書き込んでるみたいですね。ここでは彼女はそれを見て教えてくれてます。

あたご: Ah-hun
なるほどぉ。

HelloTalk11

友達:They said they’re looking forward to watching this movie
中国のファンがこの映画見るの楽しみ〜って言ってますね。

あたご:Okay
了解

※あたご:映画「リボーン」が中国で公開されたのは2018年8月2日のようです。なのでここで彼女がBilibiliで読んでくれたコメントは中国のファンの公開前のコメントだったみたい。

友達:Before I watched this trailer, I almost think it’s a Japanese movie
この(リボーンの)予告編見る前までは、これって日本の映画って思ってた。

あたご:Really? Haha
ほんと?笑

友達:Yes, I didn’t notice the Chinese actors
そう、私、中国の俳優に気が付かなかったもん。

あたご:It looked just came out in China
リボーンって中国で公開されたばかりみたいですね。

HelloTalk12

友達:Some fans said that they only bought tickets to see the movie in order to see Tomohisa Yamashita.  But what the movie says is not noticed.
映画ファンの人達のなかで山下智久見るためだけに映画のチケット買ったって人もいるみたい。映画がどんなもんか関係なく。

あたご:Can you explain your last sentence little bit more?
最後に書いてくれたやつ、もうちょっと説明してくれない?

友達:I mean, some fans pay attention on Yamashita more than the movie itself.
えっと、一部の映画ファンは映画そのものよりも山下智久さんに興味があったってこと。

あたご:Ahhhhhh!  Lol
あぁぁぁぁ!爆

あたご:Can I use this conversation for my blog?  I will mask your account and pic so
この会話、僕のブログにのっけていい?君のアカウントと写真はモザイク入れるんで。

HelloTalk13

あたご:I want to show how Chinese fan are excited at that movie so
中国のファンがこの映画(リボーン)に盛り上がってるって教えてあげたいので。

友達:Ok, no problem
ぜんぜんOK。

あたご:Thanks!
ありがとー!

ーちょっと間があいて・・・。その間に調べてくれてたみたいー

友達:Tomohisa Yamashita, his performance is characterized by emotional expression.
「山下智久の演技は感情の表現に特徴がある」

友達:A fan said
あるファンが言ってましたよ。

HelloTalk14

友達:Overall, the film is compact, and it’s very attractive to watch it all the way.  several scenes are described to make people laugh.  It’s a movie that’s worth a return ticket.
「全体として映画はコンパクトにまとまっていて、ずっと見ていたいほどとても魅力的だ。そして楽しい笑えるシーンもある。リターンチケットに値する映画だ。」

友達:The beginning of the film is a tense and unconventional way of interweaving games and reality, and the following main characters are well-designed, with a 10-track design of the following scenes, the atmosphere was so intense that people kept looking.
「映画は現実世界とゲームの中が混ざったようなこれまでにない緊張感のあるシーンで始まる。作り込まれた登場人物たちと10の場面。ピンと張り詰めたような世界観は観客を惹きつけて止まない。」

あたご:Return ticket means deserve second time or more right?
リターンチケットって2回もしくはそれ以上見るに値するってことだよね?

友達:Deserve second time
「2回見るに値する」

あたご:Wow!  Great
おぉ!すごい

最後にリボーンの予告編のシーン集です

山P、役名何ていうんでしょうね。役作りでめっちゃフィットしまくってますけど。。。役者魂全開な感じです。

追記:HelloTalk の友達からのやまぴー口コミ情報

Twitterのフォロワーさんの反応を聞いてHelloTalk の友達が追加で中国の映画サイトの口コミ情報を送ってくれましたので追記しますね。

友達:『今ざっとレビューサイトを見てみたのですが、こんなのありましたよ。

「山P目的で見た。山Pがいなかったら微妙な出来」

と評価している人が何人かいました。ちなみに山Pの役名は、闰岳(Rùn Yuè)

だそうです。これ山Pの役名の発音も聞いたんですが、”いゅぁん いゅぇ ”と聞こえました。難しいですねぇ。。。

さらにもう一つ画像送ってくれました。

山Pサイト

まとめ

 

今回は山下智久(山P)さんの(2018年夏)映画最新作の「リボーン」の中国での評判を調査しました。というか僕じゃなくて中国のHelloTalk・ハロートークの友達がリサーチしてくれたんですが・・・。

山Pは中国のファンの心もがっちりゲットしてるみたいですね。というか僕の友達もなんだかんだ好きみたいだし。笑

ということで今回は「HelloTalk」と「芸能人の英語」カテゴリーが混じったような記事になってしまいましたがなんか中国の映画事情とかいろいろわかって楽しかったです。

よろしければHelloTalkや他の芸能人の英語、それから僕、あたごが社会人になってからどんな英語の勉強したかとかそんな記事もチラ見していってくださいねぇ〜。

 

芸能人の英語記事あれこれ(これ以外もあります)

ほかの有名人、芸能人の英語勉強法ってどうなってるの?けっこう参考になりますよ。
・有名人、芸能人の勉強法はこちらに集めました

山下智久(山P)さんの英語の勉強法はとってもまじめですごかった
・山下智久(山P)の英語勉強法

山下智久(山P)さんの最新英語インタビュー動画
・山下智久(山P)の英語が進化(映画Rebornインタビュー動画)

山Pからの中国のファンへのメッセージですよ
・山下智久(山P・山ピー)の微博(ウェイボー)からのメッセージ

またまたフォロワーさんからの情報です。ありがとうございました
・山下智久(山P)が語る今後、ニックネームについて

新着!こちらの山下智久(山ピー)さん中国でのインタビューもどうぞ
・山下智久(山P)の英語インタビュー(Reborn):「いい彼氏じゃないよ。」

HelloTalkについてはここ
・言語交換アプリ HelloTalk・ハロートーク

僕あたごの英語勉強法とかやったことはこちら
・社会人からの英語勉強法あれこれ
・英会話ってじつはマインドが大事なんです