Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

【英文添削】英語で”get on、ride on”「乗る」の違いって?

【英文添削】英語で”get on、ride on”「乗る」の違いって?

僕が言語交換のSNSでネイティブや英語話者たちから受けた添削を紹介します。ここは基本ボランティアのサイトで僕は日記のように朝夕の通勤時とかにスマホで書いてアップして添削を受けるって感じでやってました。

今回の日記は2016年9月21日のものです。朝のテレビで豆知識みたいなことやっててそう言えば英語では違う表現だよなって思いついて電車の中で書いた日記だったと思います。

添削前の日記

 

Passenger Seat

There are many different name of things between English and Japanese. The passenger seat is one of them. It’s called as “助手席(じょしゅせきJyoshu-seki)” in Japanese. It means an seat for assistant. According to a today’s morning show, taxies had a assistant in Japan about a hundred yeas ago. Since old cars’ height were higher, the assistant helped a guest to ride on. There still were many people wearing kimono at that time. Hmm… Interesting.

クラッシックカー

日本語版日記

 

助手席

英語と日本語では違う名前のものがたくさんあります。パッセンジャー・シートもその一つ。日本語では助手席といいます。手助けをする人の席という意味ですが、今朝の情報番組によると日本では100年ほど前までタクシーに助手がいたそうです。昔の車は車高が高かったので助手がお客さんが乗車するのを手伝ってたらしいです。当時はまだ着物を着た人がたくさんいたかららしいです。へぇー、面白い。

ネイティブからの添削例


赤字は修正
青字は他の表現※は解説

Passenger Seat

※添削必要なし

1) There are many different name of things between English and Japanese.
Many things have different names in English and Japanese.

※「たくさんのものが日本語と英語では違う名前を持っています。」が英語的な考え方ですね。

2) The passenger seat is one of them.

※添削必要なし

3) It’s called as “助手席(じょしゅせきJyoshu-seki)” in Japanese.
・It’s called as “助手席(じょしゅせきJyoshu-seki)” in Japanese.

※”call A as B”で「AをBと呼ぶ」って表現はあるのですがここではAもBもないのでasは必要なしです。

4) It means an seat for assistant.
・It means a seat for an assistant.

※冠詞のまちがい、つけ忘れですね。。。

5) According to a today’s morning show, taxies had a assistant in Japan about a hundred yeas ago.
・According to a today’s morning show, taxi drivers in Japan had assistants until about a hundred years ago.
・According to a today’s morning show, taxies had an assistant in Japan about a hundred years ago.

※最初の添削でより自然な表現を教えてもらっています。

6) Since old cars’ height were higher, the assistant helped a guest to ride on.
・Since the height of old cars was higher, the assistant helped a guest to get on.

※ride on はまたがって、立って乗る感じで、get onは車、電車、飛行機などドアを開けて乗るタイプになります。

7) There still were many people wearing kimono at that time.

※添削必要なし

8) Hmm… Interesting.

※添削必要なし

 

まとめ

 

今回はアメリカ人とオーストラリア人の2人のネイティブから添削を受けています。朝、テレビ番組を見て電車の中でスマホで書いた日記だったと思います。

途中で表現変えたりすると冠詞をanにするところをaのままにしてしまったり単数形、複数形を変えてしまって動詞が変わったり。見直せば?ってことではあるんですがそんなところも練習になるということで。。。(汗)

さて日記のほうですが、まだまだたくさん添削したもらった日記がありますのでこれからもアップしていきたいと思います。

 

僕の日記添削の体験談その他ついてはこちらです。
英語日記の添削とHelloTalkで無料電話

最近の添削はHelloTalkでやってもらってます。どんなアプリかはこちらで
HelloTalk・ハロートークの使い方、まずはインストール方法から