Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

山下智久(山P)の英語が進化(映画Rebornインタビュー動画)

山下智久(山P)の英語が進化(映画Rebornインタビュー動画)

山下智久(山P)さんの英語がますます自然になってました。ちょっとびっくりの最新英語インタビュー動画です。

山P、今年(2018年)でジャニーズ入所22周年ですか。おめでとうございます〜。

山下智久さんの中国での最新英語インタビュー動画

 

以前、山下智久(山P)さんの英語勉強法を紹介させてもらったんですが、Twitterで山Pファンの方から山Pの最新英語インタビュー動画を教えてもらいました。

それがこちらです。

この夏(2018年夏)に公開された中国映画「Reborn」で山Pは初の悪役を演じたようです。こちらの動画は中国のYoudaoというアプリ用に撮影されたもので「外国人が見た」というコーナー?用に撮影されたもののようです。

どうでしたか?以前と比べてかなり自然なやり取りになってますよね。山下智久(山P)さん相変わらずストイックに英語を勉強してるみたいですね。

山下智久(山P・やまぴー)さんの中国映画Reborn・リボーンインタビュー翻訳

 

それでは山下智久(山P・山ピー)さんが中国で何を語ったかを全文翻訳してみたいと思います。

stu1

Stu: Hello, and welcome to Laowaikandongxi!  I’m Stu and today I’m joined by probably the most handsome person I’ve ever sat next to.  It’s Yamashita Tomohisa. Tomohisa Hello!
こんにちは、そして「外国人が見た」をご覧いただきありがとうございます!スチューです。本日はいままで私が隣りに座った方でもっともかっこいい方にお越しいただいています。山下智久さんです。山下さん、こんにちは。

山P: It’s great to see you!
(おじぎ)はじめまして。

Stu: How are you?
(握手を求める)山下さん、ごきげんはいかがですか?

山P: I’m great. I’m great.
はい、とっても、とっても元気です。

Stu・山P: It’s very nice to meet you.
(お互い握手)よろしくお願いします。

stu tomo1

Stu: Now, I know you’ve got a new movie coming out called Reborn.
さて、山下さんの新しい映画リボーンが公開されるとのことですが。

山P: Yes
はい。

山下智久さん中国映画で悪役に初挑戦!

 

Stu: Can you tell me a little bit about that movie and about your character.
今回の映画についてと山下さんの役柄について少し教えていただいてもよろしいでしょうか。

山P: Okay, my character is really a bad guy.  He’s just thinking about money.
はい、私の役はすごい悪役ですね。お金のことしか考えていないような人間なんです。

Stu: Ok.
なるほど。

山P: His first priority is money, like a money guy.
彼がもっとも大事にしているのはお金なんです。お金の亡者なんです。

tomo1

Stu: He is a hacker too, right?
そしてハッカーなんですよね?

山P: Hacker, Yes.
はい、ハッカーです。

あたご:一般的にハッカーとは自分のコンピュータをスキルを悪用して他のコンピュータシステムに侵入してお金を奪うなどをする人のことです。

実際には悪いハッカーとその悪いハッカーを捕まえたり、悪いハッカーからコンピュータシステムを守るための仕組みをつくるハッカーの両方がいます。

Stu: This is your first time to play a villain, right?
今回は初めての悪役ですよね?

山P: Yes.
はい、そうですね。

Stu: Now, what do your fans think of you playing a bad guy?
山下さんが悪役を演じることについてファンの方々の反応はどうですか?

tomo2

山P: I never played a villain role before. So that was really hard to act like a villain and bad guy.
いままで悪役を演じたことはありませんでした。ですから悪役を演じることは本当に大変でしたね。

Stu: Compared to your previous roles in like Buzzer Beat and Ashita no Jo, you’re a good guy.
「ブザー・ビート〜崖っぷちのヒーロー〜」や「あしたのジョー」と比較してどうですか?その映画では良い役を演じたわけですけど。

山P: Yes.
で、ですね

Stu: So, how does it compare?
比較するといかがですか?

山P: Yeah, fortunately I’m always playing a really good guy.  But this time it was really challenging.  What was the difference…  I tried to lose my weight.
はい、ありがたいことにいつもとても良い役をいただいています。でも今回はとてもやりがいがありました。違い、違いは。。。そうですねぇ、体重を落としたりですね。

tomo3

Stu: Okay.
なるほど。

山P: And stopped conversation with all my friends.
そしてすべての友達と会話をすることをやめました。

Stu: Really?
ほんとですか?

山P: That was so hard because I really wanted to focus on this bad guy.
あれはたいへんでしたね。ほんとに今回の役(悪役)に集中したかったので。

Stu: Ok, so do you prefer to play a bad guy or a good guy?
なるほど、それでは悪役と良い役とどちらを演じたいですか?

山P: Good guy is really.
それはいい人ですね。

Stu: Is better?
良い役のほうが心地良い?

tomo4

山P: Healthy.
健康的ですね。笑

あたご:Healtyって思わず出た正直な感想って感じでいいですねぇ。悪役って山Pがやりたかったって思ってたのは本当だと思うんですが、知らない土地、英語で演じる、はじめての悪役ってそんな条件でやらされるとは思わなかったと思うのできつかったんだろうなぁと。やり遂げてホッとしたって感じですよね。

 

変わったゲームに挑戦!

 

Stu: Well seeing as you were the bad guy, I’m hoping that me and you can have a little competition.
さて山下さんの悪役を見て、山下さんと私でちょっとゲームをやりたいなと。

山P: Yes.
いいですよ。

Stu: A PK or a Yama-PK, right? So we are going to look into the camera with our most evil face.
PKですね、山PKみたいな。いいですか?もっとも悪い顔でカメラを覗き込みましょう。

山P: Yeah.
いいですよ。

Stu: And then we are going to look at each other.
そしてお互いを見つめ合う。

山P: Ok.
わかりました。

Stu: And see who’s the most evil, right?
そして誰がもっとも悪い感じか、いいですか。

山P: (nod)
(うなづいて)

stu tomo2

Stu: So let me just prepare.  On three, are you ready?
では、ちょっと用意をさせてください。いちにのさんで、用意はいいですか?

山P: Ok.
はい。

Stu: One. Two. Three.
いち、にの、さん!

Stu・山P: Villain face
ーー 悪役顔 ーー

山P: smiling
ーー 笑 ーー

tomo5

Stu: You…  You’re too handsome.  He just looks handsome!  What about mine?
(大声で)山下さん、、、山下さんはカッコ良すぎですよ!それってかっこいいだけでしょ。私のどうですか?

山P: No.  This is a really scary face, just laughing.
いやいや、これが一番怖い顔なんです。ただ笑う。

Stu: What do you think of mine?
私のはどう思います?

山P: haha, Um.. Yeah.
はは、えーっと、はい。

Stu: I can be in your next movie, right?
山下さんの次回作に出演できるでしょ?

山P: haha

あたご:山P、これさくっとやってますけど、Stuさんオリジナルのわけわかんないゲームの説明を一回聞いただけで”いちにのさん!”っでやる意思疎通ができてるのってやりますね。

僕なら何回かルールを聞き直しそうです。えっとこういう場合はですね。

You mean, making evil faces and showing them each other?
(イントネーションは語尾を上げます)

とかってバンバン聞き直して確認しましょう。英会話では確認ってコミュニーケーションはぜんぜん恥ずかしいことではないです。

むしろ相手は「わかってくれようとしてるんだ」って思ってくれます。 

 

山下智久さん悪役について語る

 

Stu: I hope so yeah. Right, so in your opinion, what does it take to make a bad guy?  Apart from the face what else do you need?
ぜひ(次回作に)出演したいです。はい、それでは山下さんは何が悪役を作ると思いますか?顔以外に何が必要だと思いますか?

山P: Just try to not feel lonely, like he doesn’t care about other people.  He just cares about only himself.  So, I try to not to feel love and sweetness.
孤独を感じないようにしていましたね。他の人をまったく相手にしていないような。彼はただ自分のことだけを考えているんです。愛や優しさを感じないようにしていました。

Stu: Sounds quite difficult to do.  Yeah, now this movie is very high-tech.
いや、難しそうですね。それ。うん。さてこの映画には最新の技術が使われています。

山P: Yes
そうですね。

山P、VRでやりたいことは?

 

Stu: Technology here in China is developing faster and faster, maybe one day we’ll live in virtual realty world, VR world.  If we do what ability would you most like to have or what character would you most like to have.
ここ中国では技術の開発がどんどん速まっています。おそらくいつの日か我々は仮想世界、VRの世界に住むことになるかもしれません。もしそうなったらどんな能力がほしいですか?もしくはどんな性格になりたいですか?

stu tomo3

あたご:英語で聞き慣れない単語が出てきて長ったらしい説明をされると一言一句聞き逃すまいと耳を相手に向けて視線を落として険しい顔して集中っていうのが定番なんですけど。

山P、ちゃんとStuさんとアイコンタクト取って相槌打ちながら、確認しながらなので、これStuさんも「コミュニーケーション取りやすいな」って安心したでしょうね。

山P: What ability?
どんな能力?

Stu: Or like what kind of power, what kind of tool?
もしくは力というかどんな道具がほしいですか?

山P: Ahhh… Ok, what do I want to?
あー、、、何をやりたいかですか。

Stu: Yeah, in a VR world.
ですね。VRの世界で。

山P: (…)
・・・。

あたご:ここのくだりもいいですねぇ。こんな感じで会話進むと英語話者は話しやすかったと思います。

Stu: I’ll tell you mine.
私のをいいましょうか?

山P: Yeah.
はい。

Stu: I would like to be as handsome as you in a VR World.
私はVRの世界であなたと同じくらいハンサムになりたいです。

あたご:そんなこと言われたらリアクション取りづらいだろっw

山P: No way.  No way.
とんでもないです、とんでもないです。

Stu: Yes way.  Yes way.
とんでもあります。とんでもあります。

あたご:こんな表現はないですけど、ジョークですね。

山P: I just want to learn about a lot of country’s cultures… Um.. Unfortunately, I’ve never been to England.  But in the future, maybe…
僕はたくさんの国の文化を知りたいですね。あと、、残念ながらイギリスに行ったことがないんです。でもそのうち、たぶん。

Stu: I’ll take you, I’ll take you!
ご案内します、ご案内しますよ!

あたご:これ僕も同じこと叫んだと思います。笑

山P: I can feel the real England feeling.
ほんとのイギリスを感じることができますよね。

Stu: Right.  Ok, in the VR world. Ok, ok.  Now as an actor, do you find hard to switch off?  When you are watching a TV show or a movie or playing a computer game, do you ever think how would I act that role?
そうですね。VRの世界で。ですねぇ。では、俳優として切り替えが難しかったりとかはしますか?テレビや映画、ゲームをしている時、どんなふうに演じようなんて考えたりしたことはありませんか?

山P: When I’m watching the movies, I never felt that kind of feelings, but when I’m reading books, I always think about this role, this role is gonna be great.
映画を見ているときはありませんね。そんな気持ちにはなったことはありません。でも本を読んでいるときはいつも役のことを考えています。この役は素晴らしいものになりそうだとか。

ファンが一番大事!

 

Stu: Right.  Ok.  Now we’ve got a question from the fan here.  The fans wants to know.  So before you said that you always put the feeling of the fans first.
なるほど、わかりました。ではここでファンの方たちからの質問に移りたいと思います。みなさんが知りたがっていること。あ、その前に山下さんは常にファンの方たちのことを最優先にされてますよね。

山P: Uh-hum.
えぇ。(大きくうなずく)

Stu: Why is that?
どうしてですか?

山P: Why? Because, the fan is everything for me.  So I have to care about my fans first.  Fans are my first priority.
(とっても意外そうに)どうして?いや、ファンのみなさんは僕のすべてなんです。なので僕はファンのみなさんのことを真っ先に考えないといけないんです。ファンのみなさんのことが最優先なんです。

tomo6
※「どうしてファンが最優先?」なんて山Pにとっては当たり前過ぎて考えもしなかったようなことを聞かれて「どうして?(そんなの当たり前じゃん)」と思わず本音が漏れた時の顔。

Stu: So you still believe putting the feelings of the fans first.
なるほど、今もファンのみなさんのことを一番に考えているわけですね。

山P: Yes.
はい。

中国語を勉強したい!中国語でメッセージ

 

Stu: Ok. Excellent.  In your new movie Reborn, do you speak mostly Japanese or mostly Chinese or mostly English?
なるほど素晴らしい。山下さんの新しい映画「リボーン」ですが、主に日本語で演技されたんですか?中国語?それとも英語?

山P: Um… Mostly English.
えー、英語ですね。

Stu: English?
英語ですか?

山P: Yes.
はい。

Stu: Is there some Chinese dialogue?
中国語のセリフはなかったですか?

山P: Yes, I tried to…
はい、やりましたよ。。。

Stu: So you started to learn Chinese?
では中国語の勉強も始めたんですか?

山P: Yes.
はい。

Stu: Yeah.  I know that you have learned it when you were younger.
実は若い頃、山下さんが中国語を勉強していたのを知っていますよ。

山P: Yes.
はい、そうです。

Stu: Right.  How is your Chinese now?
ですよね。今は中国語はいかがですか?

山P: Emmmm…
うーん、、、

Stu: Mine is bad.  So don’t worry.  Mine is very bad.
私のはひどいですよ。なので心配しないでください。私の中国語はとってもひどいもんです。

山P: I really… I really want to learn Chinese.  you know the Kanji?  We are actually familiar with Kanji.
僕はほんとに、ほんとに中国語を勉強したいんです。漢字ってご存知ですよね?日本人は漢字を知っているので。

tomo7

あたご:「漢字ってご存知ですよね?」英語話者にとってわかりにくそうな漢字の説明のところでポスターの漢字を指さして説明してくれてます。

常に相手の理解度を確認しながらのコミュニーケーションって母国語以外でのコミュニーケーションの時にすごく大事です。

Stu: Right.
そうですね。

山P: So maybe it’s not really that hard.
なので恐らくそんなに難しくないんじゃないかと。

Stu: There’s a big difference.  Yeah?  Ok.  I don’t  want to give you any pressure, but can you say something in Chinese to our fans?
大きな違いがありますよね?  では、プレッシャーを与えたいわけではないんですが、何か中国語で中国のファンの方にメッセージを頂けませんか?

stu tomo4

山P: Ok, ummm… just a minute please.  [Chinese]
はい、えーっと、ちょっと待ってください「中国語のメッセージ」

tomo10
※あたご:中国人の友だちに聞くと「応援していただきありがとうございます。」だそうです。

Stu: Wow!  there we go!  His Chinese is better than mine!
おぉぉ!すごい!ほら!山下さんの中国語は私のより上手いです!

山P: No, no, no, no
いや、いや、いや、、、

山下智久さん夏休みの思い出は?

 

Stu: That’s proof.  That’s absolute proof.  Reborn comes out during the summer vacation here in China.
これが証拠ですよ。これが決定的な証拠。はい、映画「リボーン」はここ中国で夏休みに公開ですね。

山P: Yes.
はい。

Stu: A lot of our viewers are quite young so they are looking forward to the summer vacation.  Do you have any special memories of summer vacation growing up in Japan?
当番組の視聴者の方々はとても若い人が多くて夏休みを楽しみにしていると思います。山下さんは日本で育ったわけですが、何か夏休みに特別な思い出はありますか?

stu tomo5

あたご:思い出を聞かれて考え中のボディランゲージ。これもいいですよね。なんか、これ打ち合わせもなくぶっつけ本番のインタビューだったと思うんですよね。

ほんとに一番の思い出を考えてる感じがしますし、中国の人たちにもわかりやすかったんじゃないかなって思います。

山P: Ummm… Yes.  When I was sixteen.  I’ve been to the beach everyday for a month, and I built relationships with surfers.  That was a nice memory for me.
うーん、、、はい、16歳の頃、一ヶ月間、ビーチに毎日通ってたんですけど、そこでサーファーの人たちと交流できました。僕にとってはあれがいい思い出ですね。

Stu: Oh, you wouldn’t like England.  Our beaches are terrible.
あぁ、それじゃあイギリスは気に入らないかもしれませんね。イギリスのビーチはひどいんで。

山P: haha

映画の次は音楽!俳優からアーチストへ戻ります

 

Stu: Now I know you are going back to music soon.  Is that right?
まもなく音楽活動に戻られるということを伺ったんですが。

山P: yes.
はい。

Stu: So why did you take a break from music?  Did you want to do more acting?
なるほど、なぜ音楽活動から遠ざかられてたんですか?もっと俳優業をやりたかった?

山P: Yes.  It was kind of busy.  Fortunately, I got a lot of roles at that moment.  So, I can’t do any music business.
えぇ、お芝居のほうが忙しかったですね。ありがたいことにたくさんのお仕事をいただきました。なので音楽活動ができなかったんです。

Stu: But you are going to start again?
でもまた始められる予定?

stu tomo6

あたご:「また始める?」って聞かれた時の山Pのボディランゲージ。相手と同じジェスチャーをやってますよね。

ミラー効果とか同調効果っていうんですが、相手と同じ動きをすることで相手に親しみを持ってもらう、共感してもらうって効果があります。

特に英語だから「きちんと伝わっているよ」って思ってほしかったんでしょうね。こんなのも仕事のときとかほんと重要です。

山P: Yes.  It is the time.
はい、その時が来ました。

英国人が認める山下智久さん(山P)の英語は素晴らしい!

 

Stu: Ok.  So I have to say your English is excellent.
わかりました。ここで言わないといけないことがあります。山下さんの英語は素晴らしいです!

山P: Oh!  (nod)
あぁ、(おじぎ)

Stu: Before we started filming he said his English is not good but it’s excellent.
(インタビューの)撮影に入る前に山下さんは英語があまりうまくないと言われましたが、すばらしいです。

stu tomo7
※英語がすばらしいと言われて思わず小さくガッツポーズ
 \(^o^)/

山P: Oh…
ああ、(照れる)

Stu: Now our app has six hundred million users, and I am sure…
現在、私達のアプリは6億人のユーザが使っています。そして、

山P: (Wow!) Really?
(驚)ほんとですか?

Stu: Yeah, and I’m sure all six hundred million want to know your secret for learning English.
はい、そして6億人すべてが山下さんの英語学習の秘密を知りたがっていると思います。

 

あたご:ここにあります 笑
・山下智久(山P)の英語勉強法

 

山P: No… I…
いえ、僕は。。。

Stu: Or do you have any tips?
もしくはコツみたいなものはありますか?

山P: I just have a lot of American friends and England friends in Japan so I try hanging out with them.
僕はただ日本にたくさんのアメリカ人とイギリス人の友達がいるだけです。そして一緒に遊ぶようにしています。

tomo8

Stu: Right.  Ok.  Do you travel to America often as well?  So that helps I guess as well.
なるほど、わかりました。アメリカにはよく行かれてますよね?それも英語学習の助けになってるんじゃないですか?

山P: Twice.  At least twice.
(年に)2回、少なくとも2回は。

Stu: Right.  Ok.  Now some of our viewers they have trouble memorizing or remembering English words.  When you’re learning the script for a film, do you ever have this problem?
ですね。はい。それでは視聴者の方々で英単語を思い出したり暗記ができない人たちがいると思います。山下さんが映画の台本を覚える時、同じような問題があったりしませんか?

山P: Yes.
はい。

Stu: So how do you solve that?
ではどのようにされてますか?

山P: Just… Just keep going.
ただやり続けるだけです。(※あたご:”繰り返す”かな?)

Stu: Just keep going?
やりつづけるだけ?

山P: Just keep going.
やりつづけるだけ

stu tomo8

あたご:山PのJust keep goingのジェスチャーです。こんなんもいいですね。気持ち伝わったと思います。

Stu: Ok, there we go.  Tomohisa’s advise: Keep going.
わかりました。山Pからのアドバイスはやり続けるです。

山P: Don’t give up.
諦めないことですね。

最後の質問はとっても困るものでした・・・

 

Stu: Ok, right.  Now we’ve almost finished today’s interview out there’s one more thing I want you to do.  I want you to teach me some Japanese.
はい、そうですね。ではそろそろお別れの時間ですが、私からもう一つだけ山下さんにお願いがあります。

山P: Okay.
いいですよ。

Stu: Specifically, I want you to teach me how to say, “I wish I was as handsome as Yamashita Tomohisa.”
特に、山下さんに教えていただきたいことは「山下智久さんと同じくらいハンサムでありたかった。」

山P: NOOOO…
いやぁ〜〜!

tomo9
※無茶振りに困る山P。なんちゅうこと言わせるんだ。あたご
(^_^;)

Stu: Yes, I need to know.  I need to know!
いいえ、知りたいんです!必要なんです。

山P: Ok… Ummm… “ハンサムでありたかった”
いいですよ。えーっと”ハンサムでありたかった”

ここで日本語の発音練習。

山P: Yes, yes.
そう、そう。

あたご:山P、ずっとYesって応対してるんですけど。ほんと丁寧でいいですよね。普通、ちょっと英語やってるってなるとYeah! Yup! とかって楽だったりかっこつけたかったりで使っちゃうんですが、もちろん友だちとの会話では山Pも使ってると思います。

でもここでは終始Yes。インタビュアーとその先にいるファンのことを考えてるんだと思います。

Stu: What about your name?
名前はなんと?

山P: Yamashita
山下

Stu: 「ハンサムでありたかった。山下みたいに」 It’s true I really do wish I was as handsome as him.
「ハンサムでありたかった。山下みたいに 」ほんとにそう思います。ほんとに山下さんにみたいにハンサムでありたかったです。

山P: (No, no, no, no)
(首を振って全力で否定)

Stu: Thank you so much for talking with me today.  It’s been very nice to meet you.
今日はお話を聞かせていただいて本当にありがとうございました。どうもありがとうございます。

山P:  I had a lot of fun.
すごく楽しかったです。

あたご:話の最後のクロージングで相手に対して「楽しかったです」ってポジティブ・フィードバック。これいいですよねぇ。

もちろん挨拶って感じではありますが、言われた方は必ずハッピーになると思います。僕も心がけます。はい。

Stu: Great! That’s great!  And even though I’m not a good villain like him.  My face isn’t as good.  But go watch his new movie Reborn and watch us every week on the Youdao app.  Bye!
素晴らしい!(英語でのマナーを指して)素晴らしいです!私は山下さんほど良い悪役ではありません。私の顔はそんなに良くないので。でも山下さんの新しい映画「リボーン」をぜひご覧ください。そして毎週この番組もYoudaoアプリでご覧ください!

tomo10

山P: 謝謝!
ありがとうございます!

 

このインタビューの中ではいいませんでしたが、山Pは自分の勉強法を説明する時に「とにかく地道に」って言ってます。

なにごとも、特に英語は続けるのがやっぱり大事なんですね。ちょっとそのコツを考えてみました。
英語の勉強、習いごとのモチベーションを維持する、続ける、止めない7つのコツ

ところで中国映画「リボーン/Reborn」って?

 

中国映画のリボーンですが予告編見つけました。中国版のツイッター、微博(ウェイボー)がスポンサーになって制作されたみたいですね。

冒頭から山Pです。まさにボスキャラ・悪役ですね。インタビューの中でも語られてましたが「みんなネットの中ではマスクかぶってるんだ。ハッカーの仮面はすべてゴースト。俺はもっと面白い、でかいことを考えてんだぜ」ってセリフも決まっております。

これってVRの世界の物語のようですね。孤独なキャラなんでしょうか。日本公開はないんですかね、やっぱり。

※ちょっと2個めのセリフだけ山Pが何言ってるかわからなくて中国人の友達に訳してもらいました。。。笑

まとめ

 

今回は山下智久(山P)さんの最新の英語インタビューを訳してみました。いや山下智久(山P)さんさらに進化してますね。

やっぱり英語好きなんだなぁって改めて感じました。渡辺謙さんが本格的にハリウッドデビューしたのは43歳からです。その時点で英語力はほぼゼロ。

おっとぉ、これ、あるんじゃないのぉ〜?ほんとど真ん中、主役級でハリウッドで活躍する日本人俳優みてみたいですよね。

このままいい歳のとり方をして英語力磨いてハリウッドで初の日本人オスカーとか見てみたいです。赤西 仁共演とかで、それはないか。(^_^;)

それではまた有名人、芸能人の方々の勉強法とか英語事情とか面白いのがあったら紹介しますね。それでは。

 

芸能人の英語といえば

2018年7月版 有名人、芸能人、英語勉強法ランキング
・有名人、芸能人、英語勉強法ランキング

山下智久(山P)さんの英語の勉強法はとってもまじめですごかった
・山下智久(山P)の英語勉強法

山Pからの中国のファンへのメッセージですよ
・山下智久(山P・山ピー)の微博(ウェイボー)からのメッセージ

山Pの関連記事です
・HelloTalkで山下智久(山P)の映画リボーンの評判を中国の友達に聞いてみた

またまたフォロワーさんからの情報です。ありがとうございました
・山下智久(山P)が語る今後、ニックネームについて

新着!こちらの山下智久(山ピー)さん中国でのインタビューもどうぞ
・山下智久(山P)の英語インタビュー(Reborn):「いい彼氏じゃないよ。」

メンタリストDaiGoの英語勉強法はやっぱりマインドから?
・メンタリストDaiGo(ダイゴ)の英語勉強法