山下智久の英語

山下智久blibliインタビューをGoogle翻訳アプリで翻訳

山下智久blibliトップ

こんにちは、あたご です。今回の動画共有サイトblibliが行った山下智久さんへのインタビューの一部をGoogle翻訳アプリ中国語部分を翻訳してみたいと思います。

オカメちゃん
オカメちゃん
いいね、いいね、あたごのいい加減な訳に頼らなくてすむかも!

おもちくん
おもちくん
まったく、まったく。

スポンサーリンク

中国版Youtube?blibliとは

 

blibliとは中国で大人気の動画共有サイトです。サービスが開始されたのは2009年でもともとはボーカロイド初音ミクのファンサイトだったそうです。

設立して10年ですが2017年度の売上は約330億円と、、、破格の成長企業ですね。。。

おもちくん
おもちくん
中国版Youtubeみたいな?

山下智久さんblibliインタビュー

スポンサーリンク

 

blibliが行ったインタビューでは山下智久さんはほとんどの回答を日本語で行っています。山下智久さんの答えは特に問題なく楽しめます。

スポンサーリンク

こちらは2019年2月13日発売のニューシングル:Reason/Never Loseです。

ただし質問のよっては日本語は音声が小さく聞こえづらいのと中国語のテロップのみなので何を聞いてるのか詳しくはわからない感じです。

おもちくん
おもちくん
中国のファンにはテロップで十分だからね。

Google翻訳アプリを試してみよう

 

ここで使えそうなのがGoogle翻訳アプリです。山下智久さんは質問への答えは日本語でやってくれてますので質問のテロップをGoogle翻訳で読み取ってみましょう。

まずはこちらの中国語から。実は動画の音量を大きくするとどんな質問だったか分かるんですが、まずは小手調べです。

オカメちゃん
オカメちゃん
あたごが微妙に上から目線なのが気になるな

中国語から英語へのリアルタイム翻訳

スポンサーリンク

 

まずは中国語から英語へのリアルタイム翻訳を試してみます。

アジアツアー中国語

Google翻訳アプリの設定を中国から英語に設定してリアルタイムに翻訳してみます。すると”concert Asia tour”と表示されました。写真では下は中国語のままですが、ちらちらと英語も出ています。

アジアツアー英語
オカメちゃん
オカメちゃん
おー!英語になってるおもしろい!

中国語から英語への画像翻訳

 

リアルタイムがうまく動かなかった場合、画面中央下のカメラアイコンをタップして読み込み場所を指定するとより精度高く認識してくれる場合があります。

読み込んだ時に一文字一文字が四角で囲まれてると認識されていることになります。実際に翻訳するには指で一行なぞります。

色が変わっているところが指でなぞったところですが上に

“Concert tour in Asia/アジアでのコンサートツアー”

と出ています。

アジアツアー上段の訳
おもちくん
おもちくん
へぇ、手ブレがないから正確なのかな?

次に下段を指でなぞります。こちらには

”Plan?/計画?”

と出ています。

アジアツアー下段訳

上段の一行目と二行目を合わせると。

Concert tour in Asia plan?

となります。自然な英語に直すなら”Do you have a plan for a concert tour in Asia?” とかだと思いますが、まぁ、言いたいことはわかりますね。

ちなみにこの質問に山下智久さんは

「(アジアツアー)やりたんですよぉ。助けてください?」

って答えでした。

オカメちゃん
オカメちゃん
よーし、ひと鳥肌脱ぐかっ!

おもちくん
おもちくん
オカメちゃん、じゃまにならないようにね。

山下智久さんへの最後の質問

スポンサーリンク

 

中国語の原文はこちらです。

オカメちゃん
オカメちゃん
けっこう長いね、ダイジョブか?

山下智久最後の質問

今回は画像から中国語から日本語に変換をしてみたいと思います。まず一段目

最後の質問1段目日本語訳

次に2段目、

最後の質問2段目日本語訳

続いて3段目、

最後の質問3段目日本語訳

最後に4段目です。

最後の質問4段目日本語訳

合わせるとこんな感じに訳されてました。

1.ジャーナルであなたはあなた自身を述べました

2.人生のキーワードは縛られたくありません

3.最後に、あなたはそれを英語で私たちに説明できますか?

4.下?

ちなみに中国語英語はこんな感じに訳されてました。

1.In the journal you mentioned yourself

2.The key words of life are not wanting to be bound

3.Can you finally interpret us in English?

4.What about it?

オカメちゃん
オカメちゃん
なんか座右の銘的な?

おもちくん
おもちくん
”的”って、さすが中国語! 

Journal は”日記”とか”雑誌”ですね。何かの取材でそういう発言したんでしょうね。自然な感じにするなら、

「山下智久さんは雑誌の記事で(日本語)『人生で心がけているのは縛られないこと』と書かれていましたが最後に英語でご説明いただけますか?」

とかなんでしょうかね。

山下智久さんの答えは?

 

Uh…  I’m not sure….  how to say Um…  I love this word “UNLEASHED.”  UNLEASHED means wanna be always free.  This is my favorite word. 

えぇ、(英語で)なんというかよくわからないんですが・・・。この言葉が好きです。「UNLEASHED」。「UNLEASHED」の意味はいつも自由でありたいです。この言葉が僕の大好きな言葉です。

でましたぁぁ!UNLEASHED!もちろん2018年11月に発売された山下智久さんの最新アルバム名(このインタビューの頃に曲を作ってたそうです)です。

スポンサーリンク

〜こちらが最新アルバムUNLEASHED〜

2018年に行われた同名のツアーも大盛況で、、、なぜか僕も行ってたという。(笑)

オカメちゃん
オカメちゃん
行きたかった!行きたかった!

おもちくん
おもちくん
オカメちゃんまた思い出しね・・・。

あたごのツアーの思い出はこちら。

山下智久UNLEASHED-FEEL THE LOVE-横浜アリーナ12/9Twitterのフォロワーさんからチケットを譲ってあげるって声をかけていただき行ってきました。 山下智久(山P)さんのTOMOHISA...

まとめ

 

今回はGoogle翻訳アプリを使って山下智久さんのblibliのインタビューの中の中国語テロップを日本語に翻訳してみました。

Google翻訳アプリの精度はまだまだって感じではありますが、旅先でちょっとした標識とかメニューとかを翻訳するにはものすごく便利そうですね。

Google翻訳アプリの使い方はこちらをどうぞ

山下智久blibliトップ
山下智久blibliインタビューをGoogle翻訳アプリで翻訳こんにちは、あたご です。今回の動画共有サイトblibliが行った山下智久さんへのインタビューの一部をGoogle翻訳アプリ中国語部分を...
山下智久まとめトップ
山下智久(山P)あたごブログ まとめ山下智久さんの英語情報を中心に書き綴ったブログのまとめです。山Pが英語でなんて言ってるのか英語の文字起こしを日本語訳とも楽しんでみてください。...

スポンサーリンク

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)