山下智久の英語

山下智久「THE HEAD」インタビュー、インサイドメディア誌

「The Head」キャスト、製作の進め方などトップ

こんにちは、あたごです!今回はインサイドメディア誌に掲載された山下智久さんの「THE HEAD」インタビューです。

オカメちゃん
オカメちゃん
いいね、いいね、なんか情報あった?
おもちくん
おもちくん
オカメちゃん、欲しがるね

スポンサーリンク

インサイドメディア誌インタビュー

 

今回、まとめたのはこちらの記事です。

実際にどんなことを語っていたのかはこちら。

Japanese actor Tomohisa Yamashita is one of the stars of The Head, a psychological thriller produced by THE MEDIAPRO STUDIO in association with Hulu Japan and HBO Asia which revolves around mystery, terrible secrets and great intrigue in the icy South Pole.

THE HEAD に出演の日本の俳優、山下智久さん。

※THE HEAD はTHE MEDIAPRO STUDIO がHuluとHBO Asiaとの協力で製作したドラマ。神秘的な凍てついた南極を舞台に繰り広げられる恐ろしいなぞとミステリーが話題のドラマです。

オカメちゃん
オカメちゃん
な、なんかだいぶ英語と構成が違うような・・・

いきなりかなり英語っぽい説明の仕方だったのでかなり構成を変えてみました。すみません。

Yamashita, the young performer, musician and TV presenter who’s a hugely popular idol for his millions of fans in his native country, explains his experience in this ambitious international drama directed by Jorge Dorado and written by brothers Àlex and David Pastor.

山下智久は若きパフォーマーでミュージシャンでありテレビタレント、母国に数百万のファンをもつ超人気アイドル。今回は山下智久さんがパストール兄弟原作、ホルヘ・ドラド監督の国際的な大作「THE HEAD」について語っていただきました。

オカメちゃん
オカメちゃん
世界の方々、こちらが我らの山Pの説明です!
おもちくん
おもちくん
検索されてインスタでご挨拶って流れかな。

日本で山下智久についていまさら紹介文を書く必要はないのですが、ヨーロッパの人にいかにすごい人物かわかってもらうためにかなり冗長な紹介文になっています。

-What is your character, Aki, like?

アキはどんな人物なんでしょうか。

-Well, Aki’s very smart, but he’s not really the typical egg head.

アキはとても頭がいいのですが、典型的なインテリタイプというわけではありません。

MIPCOMでも使っていた Egghead という単語。誰かが言ってたのか自分で見つけてきたのか。

僕はMIPCOMの山Pの発言で知りました。。。

おもちくん
おもちくん
同じ単語、フレーズを繰り返し使うって語学上達のためにはホント重要

I mean he has a strongly intuitional side and he’s always following his intuition.

すごく直感的な面を持っていて自分の直感に従って行動するんです。

And, he’s really loyal to his lover, you know, to Maggie, and he’s really respectful of her.

そして自分の恋人、マギーにほんとうに尽くしています。アキはほんとにマギーを立ててるんです。

Respectは尊敬ですが、「立てる」と訳してみました。

オカメちゃん
オカメちゃん
アキは尽くすタイプか、好き!

He’s really loyal, but, sometimes he has a really short-temper.

アキはすごく誠実な人間ですが、時にすごく短気だったりします。

I can’t really describe it, like he has 2 sides: moon side and sun side. He is very interesting.

うまく表現できないんですが、月のようなおだやかな感じと太陽のような激しい二面性を持っていてとても興味深いキャラクターです。

山Pこんなこと感じながら演じてたんですね。

おもちくん
おもちくん
頭の中ではっきりイメージできてないことを英語できっちり説明。山P、すごいね。

-Did you find any differences when working in Europe and Asia?

仕事をする上で何かアジアとヨーロッパの違いを感じましたか?

-It’s kind of different.

若干、違いますね。

In Europe, the actors are always making discussions.

ヨーロッパでは俳優たちは常に議論しています。

There is like no compromising. I was really surprised.

妥協がないって感じで、とても驚きました。

なんというか日本ではやっぱり監督、演出家に従って完璧な仕事をやるのが俳優って感じなんでしょうか。

ヨーロッパでは自分たちで考えてクリエイティブにやっていくといったとこですかね。

これビジネスにも通じるところがありますね。

オカメちゃん
オカメちゃん
へぇ、なんかよくわかりました。
おもちくん
おもちくん
山P、英語らしく論理的によくわかってないオカメちゃんにもわかるように説明。

そそ、とってもわかりやすい説明でした。英語でピシってやれるってこれかっこいいですね。

And it was good for me and I’ve learned a lot of things from all the actors.

これは僕にとってとてもいい経験ですべての共演者たちから多くのことを学ばせてもらいました。

And it’s kind of the same with the core crew, they all want to do a really good job.

そしてこれはスタッフについても同じで、彼らは常にいい仕事をしたいという姿勢でした。

Want to 「〜をしたい」ですが、ちょっと意訳してみました。

-Was it difficult for you to work in a different language?

違う言語で仕事をするのは難しかったですか?

-In the beginning, yes. I was really anxious about how can I communicate with the casting crew. English is my second language.

最初はそうでしたね。共演者のみなさんとどうやってコミュニケーションしていくのかとても心配していました。英語は母国語ではありませんから。

言語の違いというよりも環境の違いなんでしょうね。英語は問題ないので。

おもちくん
おもちくん
日本語、英語問わず初対面の人と仕事するって不安が伴うものだからね。

But once the shooting started it was good because they all really supportive and accommodating.

でも、いったん撮影が始まると問題なくコミュニケーションを取ることができました。みなさんほんとに協力的で親切にしてくれました。

-Do you think the story works well with Asian audiences given the cultural differences between East-West?

このドラマは東西の文化の違いのあるアジアの視聴者にも合うと思いますか?

-In this project, the story easily transcends the culture and the language.

このプロジェクト、ストーリーは文化や言葉の違いを簡単に乗り越えていけると思います。

I am really excited to show The Head to everyone when I am back home in Japan.

「THE HEAD」を日本に持ち帰ってみなさんに見ていただくをほんとうに楽しみにしています。

And I am sure it will definitely be received with a warm welcome.

そして必ず「THE HEAD」は温かい歓迎を受けると確信しています。

温かいどころじゃなくてチョー熱烈歓迎だと想像されます・・・。

オカメちゃん
オカメちゃん
熱烈歓迎!!!!
おもちくん
おもちくん
早く見たい!!!!

まとめ

スポンサーリンク

 

今回は長いインタビューの途中までです。すみません。インタビューの後半はまたのちほどアップしますね。

インタビュー・パート2

MIPCOMに山下智久さんが登壇トップ
山下智久インタビュー「テネリフェ島と東京の違いは?」こんにちは、あたごです!今回はインサイドメディア誌に掲載された山下智久さんの「THE HEAD」インタビューのパート2です。 ...

スポンサーリンク

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)