山下智久の英語

山下智久の英会話テクニック。テンセント独占インタビュー

山Pテンセントインタビュートップ

こんにちは、あたごです!今回は中国のインターネット企業、テンセントが2018年8月ごろに行った山下智久さんへの独占インタビューのもようを文字起こししてみました。

これまで何個も山下智久さんの英語インタビューは見てきましたが英語のノンネイティブとのインタビューを見るのはこれが初めて。

今回のは山下智久さんのコミュニケーション能力がすごく出てるなって思えるものでしたね。

オカメちゃん
オカメちゃん
あたご!もういいから見ようよ。

おもちくん
おもちくん
今回は前振り長いなw

スポンサーリンク

テンセント社のインタビュアー

 

今回インタビューを行ったのはテンセントというインターネット会社の番組のようです。

インタビュアーは英語ネイティブではなくおそらく中国語ネイティブのかた。Youtubeの動画では山下智久さんへマイクが向けられてましたので声はかなり小さめ。

オカメちゃん
オカメちゃん
ま、聞き取りにくかったとはっきりと言え!

おもちくん
おもちくん
ぶはっ!

アクセントの強いノンネイティブとのインタビュー

 

僕も台湾人や韓国人、中国人の友達がいますが、やっぱりそれぞれ英語のアクセントが違います。かなり癖がある人がいるのも当然です。

オカメちゃん
オカメちゃん
慣れるまでがけっこう大変なんだよね。

おもちくん
おもちくん
(・o・) オカメちゃん経験あんの?

友達だったらこの単語はこういうふうに発音してくるなと慣れてくるんですが、山下智久さんのように一期一会のインタビューだとそうは行かないです。

さて、、、山下智久さんどうする?

中国映画と日本映画の違い

スポンサーリンク

 

インタビューは中国映画と日本映画の違いから始まります。

おもちくん
おもちくん
やっと本編。

初めての中国映画でしたがなぜオファーを受けられたんですか?

 

Because um… this choice was really um… attractive for me because seems like… difficult to challenge, challenging so I choose this, this role.You know,

うーん、この選択は、、僕にとってとても魅力的なものでした。困難なチャレンジ、挑戦にも思えましたし、なので、この、この役を”選択”した。。。

Because uhh…I really wanna… to see Chinese, Chinese film, style? And I really wanted to work with Han Geng, Rhydian, and Li.

あとは、、、うーん。。。中国、中国映画の撮影方法?を見てみたかった。そしてハンギョンさん、リディアンさん、リーさんとすごく共演したい気持ちがありました。

このインタビューって事前に質問も行ってなかったような感じですね。そのまま書き出してみたんですが、

山下智久(山P)さんの、その場で考えて英語で応答してる感じがすごく感じられた質問でした。

ハンギョンさんはご存知でしたか?

 

What? Yeah, yeah! Of course, of course! I know him before.

え?(※インタビュアーの声が小さかった、もしくは聞きにくかったので聞き直した)はい、えぇ、もちろん、もちろん、ハンギョンは以前から知ってました。

ここの What? ですが、その場に通訳がいない、もしくは一切助けてないってよくわかりますね。

山下智久さんこんな感じで顔を近づけるジェスチャーも合わせて確認する姿勢をアピールしてました。

山下智久確認出典:Youtube

 

オカメちゃん
オカメちゃん
わ、わざと、、聞こえにくくしちゃおうかな・・・。

おもちくん
おもちくん
(笑)

音としては聞こえていたと思うんですが、アクセントがきつい、何かで聞き取れず「え?」って聞き直してあげて、きちんと回答をしようと聞き直しています。

中国映画と日本の映画の撮影方法などの違いは?

 

Crew!  Chinese crew is… it’s good mean.  It’s really aggressive and then changing the script even last minutes.

スタッフ!中国のスタッフのみなさんは。。。いい意味で。ほんとにガツガツしてる。そして台本を直前であっても変更したりしますね。

相手が英語ネイティブじゃないもの同士の会話なので誤解を与えないように ” It’s good mean (いい意味で)” とすかさずフォロー入れてます。

おもちくん
おもちくん
きちんと伝わるように随所に工夫って感じ

But when I was in Japan we prepared everything for… before… getting a set.

日本にいる時は僕らは事前に、、、撮影に入る前にすべての準備を行います。

山下智久さんのこのインタビューではかなりスピード落として話されてる印象です。理由はおそらく相手が英語ノンネイティブだということ。

インタビューを受けていてどれくらいなら伝わるかって肌でわかったからだと思います。それと質問に対してその場で答えないといけないので “before….”などと時間をかせぐシーン多く見られます。 

We didn’t change before… no, we didn’t change anything in a last minute but China.They are really aggressive.Lively!

僕らは(直)前に変更しません。しないですね。僕らは直前には何も変更しませんが中国では違いますね。ほんとに撮影スタッフはガツガツしてて勢いがある感じですね。

すごいですね中国映画の撮影方法。。。これ事前に台本覚えるのってあまり意味を成さないような・・・(笑)

スポンサーリンク

こちらは最新アルバムUNLEASHED

ハンギョンさん、英語について

 

ハンギョンさんについてどう思いますか?

 

Han Geng?  Ohhh, Han Geng is always taking care of me.  So I really appreciate him a lot.

ハンギョンさん?あぁ、ハンギョンさんはいつも僕を気遣ってくれて。ほんとにハンギョンさんには感謝してます。とっても。

ここでも山下智久さんきちんと”Han Geng?”確認をとってますね。インタビュアーの女性も自分の英語で意思疎通ができてるって安心できたと思います。

ハンギョンさんとのコミュニケーションに問題はありませんでしたか?

 

No but Rhydian can, can speak English so try to translating.

いいえ、リディアンが英語ができる、できるので(リディアンが)通訳をやってくれてました。

But we… I use the Internet, translate, translate internet application.

でも、僕ら、、、僕はネットを使って訳して、、、インターネットのアプリを使って訳してました。

Then yeah, we… Han Geng and I had a communication with the application.

そう、そうですね、ハンギョンさんと僕はアプリを使ってコミュニケーションしてました。

ここ、同じ言葉を繰り返したり、間を開けたりしてますが、はっきりと通訳アプリを英語でなんというかはっきりしなかったんでしょうね。

そして自分が言ってることが相手に伝わってるかも心配だったんだと思います。ちゃんと言い換えたりしながら意思疎通を図ってます。

ちなみに翻訳アプリは Translation application または Translation app などと言うようです。 

スポンサーリンク

こちらは2019年2月13日発売のニューシングル:Reason/Never Loseです。

あースマートフォン(smartphone)が手助けを?

.

Yes, smartphone helps us.

ですね、スマホが僕らを助けてくれました。

インタビュアーが山下智久さんが言った Translate Application に対して smartphone?と確認をしてきたので相手が言ったことをオウム返しにして返答します。

相手の言ったことを繰り返す。これも会話がスムースになるうまいやりかたですね。

今回の映画サイバーミッションの役どころについて

スポンサーリンク

 

山下さんがやられた訳はどんな役ですか?ご紹介していただけませんか?

 

A bad guy.  I hate him.Haha.  I really want you guys to watch this film in the theater.

悪役です。僕はモリタケシはほんとに大嫌いです。(笑)みなさんには映画は映画館でぜひ観てほしんいです。

You will get it.  When you see it, you will get it.How bad my role are.

そうすると、どんだけモリタケシが悪いやつかわかります。僕の訳がどんなだかですね。

Bad guy!と興味をさらっておいて、さらっと英語でうまく番宣。いい感じですね。

悪役を演じるのは初ですが、大変なこととかありましたか?

 

Uh… That was tough time.I stopped having conversation with my friend.

あぁ・・・、大変でしたね。友だちと話すのやめてましたし。

Because I really wanted to focus on this villain role.That was really hard and tough.Yes, but it was really great experience for me.

この悪党の役にものすごく集中したかったんです。あれはとっても大変で、きつかったですね。ま、でも僕にとってほんとにすばらしい経験となりました。

これ話のまとめ方の問題なんですが、やっぱり山下智久さんみたいにポジティブにまとめると聞き手って気持ちよくなりますよね。

自分の体験を語りつつ、それには前向きな評価をどんどん出す。サイバーミッションの英語インタビューはいくつか見ましたが、山下智久さんのインタビューの受け方って一貫してます。はい。

中国映画では長回し?の撮影が特徴ですが、何語セリフを映画の中では話されましたか?

 

English, English in a film?

英語、映画の中では英語ですね。

ま、これはもちろん英語です。ってことで。

山下智久さんの英語について

 

出演者の中でも山下さんの英語はとてもお上手なのですが、、、

 

No!  Never!

いいえ、決してそんなことないですよ!

ここは日本の礼儀っぽく謙遜って感じでしょうか。

スポンサーリンク

2019年2月13日発売ニュースシングル Reason/Never Lose

違いますか?どなたがうまいんでしょうか?

 

There’s a lot of English native speakers so.I have to keep learning English and also Chinese.

(現場には)英語のネイティブスピーカーがたくさんいましたしね。英語と中国語を勉強し続ける必要がありました。

共演のリディアンさんは中国系のバイリンガルですし。確かにネイティブスピーカーはたくさん出てましたね。。。(笑)

スキンが・・・

 

Skin?  What do you mean “skin?”

スキン(皮膚)?皮膚ってどういう意味ですか?

ここはちょっとインタビュアーさんの音声が小さくて僕も聞き取れなかったんですがスキルって単語の発音がスキンっぽく聞こえたみたいです。

とつぜん予期せぬ語彙が出てきたので思わず What do you mean?って聞き返します。このあたりも英語話者との会話に慣れてる感じしますね。

わからなかったら確認、ぱっと思いつかない語彙があったら他の言い方にする。相手の表現を繰り返したりオウム返しでまた確認。そして意思疎通を深めていく。

これ、やってたら英語がうまくならないはずない・・・。ほんとそう思います。そのあたりのことはこちらの記事に書いてます。

勝利
コミュニケーション能力上げて英語力アップ英語を話すって聞くと「聞く、話す」の能力をあげないと、それには文法、語彙、リスニングってことになりますが、実際の会話ではそれだけじゃなか...

どのように英語のスキルを磨いたんですか?

 

How to?Just reading books, reading books and hanging out with my friends. 

どのように(英語を勉強したかですか)? ”本を読む”です。本を読んで友だちと遊ぶ。

いや、山下智久さん、もっと色々やってると思います・・・。(笑)

山下智久の英語201904
山下智久(山P)の英語勉強法追記:2019年7月28日 こんにちは、あたごです!みなさんやっぱり他の人の勉強法、特に芸能人の勉強法って気になりますよね。 という...

ネイティブスピーカーのお友達ですか?

 

Yes, yes.I have a lot of native speaker friends.And I had been US for two month.Yes, so, that was great.

そうです、そうです。たくさんネイティブスピーカーの友達がいますから。それにアメリカに2ヶ月間住んでました。ですね、そう、アメリカ2ヶ月間滞在はとってもいい思い出です。

これはぁ、アナザースカイでやってましたね。

山下智久アナザースカイトップ
山下智久の英語、アナザースカイ、友人との再会、LAで見せた素顔今回は山下智久(山P)さん最新のアナザースカイでの英語をチェックしてみたいと思います。 2018年の山下智久(山P)さんのといえば「劇...

こちらのインタビューの後編はこちらです!

山下智久北京トップ
山下智久、北京で一番おいしかったものは?こんにちは、あたごです!今回はインターネット企業テンセントによる山下智久さんへのインタビューの後編です。 インタビュアーはノンネイ...

まとめ

スポンサーリンク

 

今回は山下智久さんのノンネイティブスピーカーとのインタビューを文字で起こしてみました。

いままで見たインタビューはすべて英語のネイティブスピーカーとの会話だったのでわりとスムースなのが多かったですが、今回はスピード落としたり、相手の理解度を確認したり、いろいろ工夫されてるところが見て取れましたね。

ま、僕の見方の問題もあって実際にはそうではないかもしれませんが、僕みたいな英語学習者から見ると英語でのコミュニケーションのお手本って感じです。

こんな感じでコミュニケーションとってたらうまくなるだろうなぁというのが素直な感想です。

なおこちらの動画はYoutubeで「180802 山下智久」で検索すると見ることが出来ます。

それでは今回はこのあたりで、これからも社会人からの英語を話すための情報や海外セレブの情報、有名人、芸能人の英語力、勉強法などおもしろ情報があればお伝えしていきますね。それではぁ〜!ではでは。

山下智久まとめトップ
山下智久(山P)あたごブログ まとめ山下智久さんの英語情報を中心に書き綴ったブログのまとめです。山Pが英語でなんて言ってるのか英語の文字起こしを日本語訳とも楽しんでみてください。...
舞台
有名人・芸能人の英語、勉強法まとめ今回はこれまで書いてきた有名人、芸能人の英語力、勉強法をまとめてみたいと思います。これからもどんどん追加していきます。 俳優さ...

 

スポンサーリンク

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)